lundi 2 juin 2008

UNE CHEMISE PARTICULERE (suite)




Voici donc la particularité de cette chemise....

AN INTERESTING SHIRT (continued)

Here is the real interesting thing about this shirt…



Одна интересная рубашка (продолжение)

Переведено Андреем Боханко

http://bespokeetc.blogspot.com


Наконец мы добрались до того, что по-настоящему интересно и необычно в этой рубашке...
Le dos se prolonge par un patte appelée "queue de morue" (raffiné n'est ce pas?) qui passe entre les jambes et se boutonne sur le devant avec 2 boutons de réglage.
J'ai entendu bien des noms pour ce genre de chemises "barboteuse" "couche culotte" et j'en passe et des meilleures.
Toujours est-il que pour celui ose porter ce genre de chemise le rendu est impeccable.
La chemise reste" tendue" toute la journée et n'occasionne aucune gêne car tout est calculé et millimétré par le patronnier .
Mais ce n'est pas tout...

The back of the shirt extends into a strap we call a cod’s tail (queue de morue) which goes between the legs and buttons in front with two buttons.

I’ve heard a lot of names for this sort of shirt – I’ve heard it called a “romper” or a “diaper tail”, and those are the ones that are printable.

Still, we will make one to the perfect measurements of the customer who dares to wear it.

The shirt will stay tucked in all day and won’t pull or chafe – the patternmaker has taken painstaking care in his calculations.

But that’s not all

Спинка рубашки продолжается в виде полоски, которую мы называем “хвост трески” (queue de morue). Этот “хвост” проходит между ног и застёгивается впереди, на две пуговицы.

Я слышал много имён для рубашек такого типа. Кто-то называет их “комбинезоны”, другие говорят “памперсы”. Все прочие названия вряд ли можно напечатать на страницах приличного блога. Тем не менее, мы готовы сшить подобную рубашку для тех, кто достаточно смел, чтобы её носить.

Надев её, можно не беспокоиться, что она когда-нибудь вылезет из штанов – если закройщик рассчитал выкройку правильно.

Но это не всё.




Cette chemise a des plis dans le dos.Banal me direz vous.
Certes mais l'avantage de la patte c'est que les plis s'ouvrent si nécessaire et se referment grace à la tension exercée.
Mais ce n'est pas tout....

This shirt has pleats in the back. Big deal, you say.

Of course, but with the famous strap these pleats will open if necessary and will close afterwards thanks to the tension exerted by the strap.

But there’s more

Посередине спинки проходит складка (pleat). Подумаешь невидаль! – скажите вы.

Конечно, в самой складке нет ничего необычного. Но польза от её присутствия на рубашке вполне ощутима – эта складка “открывается”, когда требуется, после чего “закрывается” – благодаря внутреннему натяжению ткани.

Но и это ещё не всё.
Dans le prolongement des plis il y a 2 pinces ce qui évite d'avoir un "montgolfière"dans le dos.

Cette chemise particulière n'est pas une de mes création.


As the pleats run down the back there are two darts which keep the shirt from ballooning out in the back.

This interesting shirt is not one of my designs

Внизу спинки сделаны две выточки, убирающие лишний объём со стороны спины.

Эта интересная рубашка не является моим собственным изобретением.



Déjà dans la méthode de patronnier (édition ADAM de 1939) les auteurs y faisait référence.


Already in the 1939 patternmaker’s handbook (published by Adam), the authors refer to it.
Она упоминается в книге о рубашках, выпущенной журналом “Adam” в далёком 1939 году

Ils avaient même mis au point une chemise combinaison...... avec de savants calculs

They even have the instructions for a combination shirt… with some scholarly calculations…

Больше того, в этой книге есть подробные инструкции и расчёты для создания рубашки…

qui associait chemise et caleçon d'un seul tenant,l'ouverture se trouvant dans l'entrejambe .

J' en ai terminé pour la présentation d'une chemise particulière.
J'espère qu'elle vous aura plu et au moins fait sourire.

MESSIEURS LES GRANDS CHEMISIERS DU WEB QU'ATTENDEZ VOUS POUR PROPOSER CE GENRE DE PRODUIT ???

to make a combination shirt-and-underpants… opening in the groin.

I’ll end here. Quite an interesting shirt. I hope you enjoyed this little study and that it at least made you smile.

You certainly can’t order this sort of thing off from some Internet shirtmaker




Un grand MERCI à RJMAN pour la traduction !!

...совмещённой с боксёрами! В области паха такой “комбинированной” рубашки присутствует “дверца”.

Позвольте мне на этом остановиться. Очень интересная рубашка! Надеюсь, вам

понравилось моё маленькое исследование – ну или хотя бы позволило лишний раз улыбнуться.

Вряд ли такую рубашку можно заказать у “Интернет-рубашечников”!



6 commentaires:

  1. Merci pour cet intéressant rapport. Cette chemise est vraiment intéressant. Est-ce chemise combinason confortable à porter?

    RépondreSupprimer
  2. C'est une question d'habitude.
    Pour ce qui est du confort,n'oubliez pas que c'est "du sur mesure"
    Merci à vous

    RépondreSupprimer
  3. Interessant ! Je ferai le test et vous enverrai les photos !

    A propos de quelles mesures en plus a-t-on besoin?

    Fabrice.

    RépondreSupprimer
  4. Vous etes chemisier?
    Quant aux mesures, on détermine la longueur du devant en plaçant une épingle, ensuite on prend la mesure sur le dos de la base du col jusqu'à l'épingle en passant entre les jambes.
    A bientôt pour les photos.

    RépondreSupprimer
  5. Très intéressant. Ça fait en effet longtemps que ça m'agace d'avoir à réajuster en permanence, ce qui n'est pas très élégant, ma chemise dans mon pantalon, pour éviter d'avoir le devant débraillé ou du bouffant dans le dos.
    Cependant en l'absence d'élasticité cette solution me laisse dubitatif. Que se passe-t-il quand on hausse les épaules, on qu'on s'asseoit

    RépondreSupprimer
  6. Il faut savoir que cette chemise est réalisée SUR MESURE.
    C'est à dire que l'aisance de mouvement est calculée pour le confort.
    D'autre part, il y a 2 boutons de réglages qui permettent d'ajuster la queue .....
    Merci de votre commentaire

    RépondreSupprimer